欧美亚洲日本国产黑白配,亚洲一区国产美女在线,色欲AV无码国产永久播放,日韩精品专区一二三区

<cite id="tfbnl"><tbody id="tfbnl"></tbody></cite>
    1. <b id="tfbnl"><address id="tfbnl"></address></b>
    2. <b id="tfbnl"></b>
    3. <b id="tfbnl"><tbody id="tfbnl"></tbody></b>

        1. <u id="tfbnl"></u>
        2. <b id="tfbnl"></b>

            海東日報首頁

            母親譯作手稿失而復得 英達重回人藝執(zhí)導話劇

            2020-05-30 09:55:32 來源:廣州日報 點擊:

            英達父母合影

            北京人藝院長任鳴近日透露,多年沒有在人藝導戲的英達,今年將回歸劇院,為北京人藝執(zhí)導一部由美國劇作家洛倫·漢斯貝瑞編劇的世界名劇《陽光下的葡萄干》。英達說,吸引他三十年來首次回人藝排戲最重要的原因,在于該劇作是自己的母親吳世良50多年前翻譯的作品。這部譯作手稿曾遺失多年,失而復得的過程頗為傳奇,這也讓他決心為圓母親心愿重返話劇舞臺。

            難解之緣

            一家三口都是北京人藝藝術家

            英達的父親英若誠在中國演藝界享有極高聲譽。曾任文化部副部長的英若誠既是著名表演藝術家,也是一位出色的翻譯家。英達也一直供職于北京人藝,多年來活躍在影視劇領域,能導能演,被稱為“中國情景喜劇之父”。但很多人不知道的是,英達的母親吳世良也是北京人藝的演員,同時還是一位優(yōu)秀的翻譯家。

            “我媽媽生于江南名門,天賦高,開蒙早,背書描紅,填詞作賦,同窗男孩子沒有一個比得上她。學罷國學,母親又入圣約翰攻讀電機,繼而轉投滬江,直到進入清華園,遇到我的父親。畢業(yè)后他們雙雙考入了新建的北京人民藝術劇院,母親顯示出比父親更耀眼的藝術才華,父親被發(fā)去檔案室整理資料的時候,母親則領銜主演了北京人藝的建院開鑼戲《夫妻之間》并廣獲好評。之后她又陸續(xù)出演《布谷鳥又叫了》等經(jīng)典之作,星途一時大亮。同時,外語專業(yè)出身的她,也沒有停止在譯林中開墾耕耘。從畢業(yè)后和我父親聯(lián)手初譯涅克拉索夫的《在俄羅斯誰能快樂而自由》,到結集成冊挪威劇作家的《比昂遜戲劇集》。而且,在那樣的年代里,有眼光和魄力選擇一部世界名劇《陽光下的葡萄干》,但可惜譯作送交出版,未及付梓,漫天的政治風暴已至,將母親湮沒沙塵,直至埋入大獄!一千多個潮濕陰冷的鐵窗日夜,我難以想象,我那曾是上海嬌小姐的媽媽是怎樣熬過來的!但滄海橫流,方顯出大家風范。我媽媽洗盡鉛華,荊釵布裙,廳上廚下,相夫課子。從古文、英語,到繪畫、表演,我和姐姐的每一門課,都有母親參與其中,指引點撥,切磋啟發(fā),無異最佳導師。母親古今中西通透,文武昆亂不擋,自幼習就的十八般技藝皆派上了用場。我相信,我的媽媽正是在陋室灶間卑微瑣碎之中,完成了她從一個聰慧才女,到一位偉大母親的升華。相夫教子的同時,母親從未放下過手中之筆,又翻譯過多種外文名作……”一說起已故的母親,英達導演言語神情中滿溢著崇拜和深情,“我媽媽人格高貴,秉性堅強。《春月》作者包柏漪曾這樣形容我母親:‘她從不訴苦,從不怨天尤人。她身上有一種內(nèi)在的尊嚴,一種博大的歷史感,使她堅定自若,不被生活的撥弄所左右,賦予她一種獨特的高尚氣質(zhì)。’”

            失而復得

            母親手稿遺失多年后完璧歸趙

            讓英達特別感慨的是,當年母親翻譯的劇本《陽光下的葡萄干》手稿流失民間,不知下落。但去年某日,英達突然接到朋友發(fā)來的微信,說在一家拍賣公司的拍賣名錄中,發(fā)現(xiàn)一部珍貴的劇本手稿——名劇,品相好,又是名家所譯,疑是“英達母親的手筆”,因此詢問英達要不要看看。英達一見手稿照片,熟悉的母親筆跡,父親的美術字和圖案,讓他立刻斷定這確實是母親手稿無疑。驚喜萬分的英達第一個念頭就是立刻把手稿拿下來,但朋友攔住他:“別沖動!賣家如果知道是您要買,肯定漫天要價!完璧歸趙之期更加杳然。”

            最終,英達通過另一位遠在湖南、素未謀面的山姓朋友大力幫助,匿名出手,終于搶在最后一刻,成功截下了手稿。讓這部遺失半個多世紀的珍貴手稿,輾轉漂泊之后,終于到達英達手中,“那一刻,我真是百感交集!母親當年燈下筆耕的動力,無疑是希望看到此劇付梓成書,于是我將手稿交到人民文學出版社編輯手中。當然,我知道作為一個戲劇人,母親的更大心愿,是把這部由她精心挑選、逐字推敲的名劇,最終搬上舞臺,奉獻給廣大觀眾。替她老人家實現(xiàn)這一愿望,是我無可推卸的責任。”

            正是因為這份厚重的情感和使命,讓英達帶著母親的譯作手稿,回到了父親母親同時也是他自己就職的北京人藝。

            在《陽光下的葡萄干》建組會上,英達對大家說道:“這是我母親上世紀六十年代翻譯的劇本,那個時候我才三歲。當年她翻譯這個劇本的時候,這樣一部戲在當時的中國是不適合上演的。就像1983年阿瑟·米勒給人藝排《推銷員之死》一樣,中國觀眾對里面很多內(nèi)容不是特別理解。但今天的中國觀眾看這樣的戲,不僅能理解,而且會有很多共鳴,心靈的撞擊。所以我們現(xiàn)在排這個戲,是特別好的時機。”一向擅長排演喜劇的英達導演表示:“這個劇本嚴格來說不是喜劇,但我們要把它排成喜劇,要有很好的劇場效果,要讓觀眾愛看。”

            好戲多磨

            期待疫情之后重返劇場

            然而,好戲多磨,就在全劇組都充滿期待,躍躍欲試準備迎接排練的時候,突如其來的疫情讓一切只能暫停了。排練取消了,原定演出時間延期了,大家都回家隔離了,原本滿懷躊躇之情的英達導演面對此情此景,不由得心生傷感:“怎么回事?我作為人藝的孩子,從小打食堂的飯,看側幕條的戲,吃穿用度,心身成長,這劇院把我養(yǎng)大,當我終于準備好要為她奉獻時,上天不讓我完成這個心愿嗎?”

            但當他再次打開母親的手稿,劇本扉頁上的一行字也再次如同天意一樣喚醒了他:“獻給媽媽:為了這個夢而感謝您。”英達想到,母親當年在饑寒困難的年代仍舊筆耕不輟的動力,不僅是為了給襁褓中的孩子加個雞蛋,更是為了能夠讓此劇登上舞臺,“她沒有看到那一刻,但我還有機會。疫情終將過去,大家終將會回到排練廳,我還有機會讓媽媽的夢想成為現(xiàn)實。”

            如今,隨著疫情局勢的好轉,社會各界都在逐漸復產(chǎn)復工,恢復正常狀態(tài),劇院劇場也在逐漸開放?!蛾柟庀碌钠咸迅伞穭〗M,也從4月份開始在線上進行研讀劇本等前期排練工作。大家都在時刻準備著,一旦疫情防控允許,馬上就回到排練廳里開始正常排練。手捧母親譯作的英達,比任何人都期待著那一天:“感謝北京人民藝術劇院,讓母親60年前的心血終于沒有付諸東流。等到劇目上演的那一天,我和所有演職員,都將在首都劇場恭候觀眾到來。”

            版權聲明:

            1、凡本網(wǎng)注明"來源:海東日報 版權均屬海東日報所有,任何媒體、網(wǎng)站或單位和個人未經(jīng)本網(wǎng)書面授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式復制發(fā)表。

              

            2、已經(jīng)本網(wǎng)書面授權使用作品的媒體、網(wǎng)站,應在授權范圍內(nèi)使用,并注明“來源及作者”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將依法追究其相關法律責任。

            相關新聞